14 August 12 | Aleksandra Fazlipour | Comments

The latest addition to our Reviews Section is a piece by Pierce Alquist on Rómulo Gallegos’s Doña Barbara, which is translated from the Spanish by Robert Malloy and is available from The University of Chicago Press Books.

Any author who has been both nominated for a Nobel Prize in literature and exiled from his country because of the strength of his criticisms against the nation’s longstanding dictatorship deserves to be taken note of. Rómulo Gallegos in his acclaimed novel, Doña Barbara, hailed as a classic of Latin American literature, is one such author, almost forgotten by English speaking readers since his initial popularity in the 1930’s. In the University of Chicago’s recent reprint, Gallegos receives the credit due to him as a Nobel Prize nominee, the first democratically elected President of Venezuela, and forerunner of magical realism, with Larry McMurty writing in his foreword to the novel, “There are echoes of Gallegos in García Márquez, Vargas Llosa, and Fuentes.” In Doña Barbara, Gallegos weaves together the story of the Venezuelan llano, or prairie, and the lives of the plainsmen, the ranchers and cowboys, thieves and villains, that all operate around Doña Barbara, the witch.

The novel revolves around the llano, and its significance to two feuding cousins with vast ranching estates. Doña Barbara, a treacherously beautiful rancher has steadily expanded her estate over the years through her calculating manipulation and seduction of men, furthering her reputation as a witch with her nightly conversations with her “Partner,” the devil. These corrupt dealings committed by Barbara and the mismanagement of land, wealth, and justice by government officials in the novel represent many of Gallegos’ criticisms against the Venezuelan dictatorship. When her cousin, Santos Luzardo, returns from his many years in the city to reclaim his land and ranch, a struggle ensues that jeopardizes the fate of the llano. The struggle is one of violence and seduction, as McMurty perfectly describes it, Gallegos’ llano is “steamy, tumescent, lust driven.” Furthermore, the llano is spilling over with all sorts of unimaginable occupants characteristic of early magical realism, like the prehistoric one-eyed alligator and various villains like the Turk and his harem, the Toad, the Wizard, and a cowboy assassin…

Click here to read the entire review.

14 August 12 | Aleksandra Fazlipour | Comments

Any author who has been both nominated for a Nobel Prize in literature and exiled from his country because of the strength of his criticisms against the nation’s longstanding dictatorship deserves to be taken note of. Rómulo Gallegos in his acclaimed novel, Doña Barbara, hailed as a classic of Latin American literature, is one such author, almost forgotten by English speaking readers since his initial popularity in the 1930’s. In the University of Chicago’s recent reprint, Gallegos receives the credit due to him as a Nobel Prize nominee, the first democratically elected President of Venezuela, and forerunner of magical realism, with Larry McMurty writing in his foreword to the novel, “There are echoes of Gallegos in García Márquez, Vargas Llosa, and Fuentes.” In Doña Barbara, Gallegos weaves together the story of the Venezuelan llano, or prairie, and the lives of the plainsmen, the ranchers and cowboys, thieves and villains, that all operate around Doña Barbara, the witch.

The novel revolves around the llano, and its significance to two feuding cousins with vast ranching estates. Doña Barbara, a treacherously beautiful rancher has steadily expanded her estate over the years through her calculating manipulation and seduction of men, furthering her reputation as a witch with her nightly conversations with her “Partner,” the devil. These corrupt dealings committed by Barbara and the mismanagement of land, wealth, and justice by government officials in the novel represent many of Gallegos’ criticisms against the Venezuelan dictatorship. When her cousin, Santos Luzardo, returns from his many years in the city to reclaim his land and ranch, a struggle ensues that jeopardizes the fate of the llano. The struggle is one of violence and seduction, as McMurty perfectly describes it, Gallegos’ llano is “steamy, tumescent, lust driven.” Furthermore, the llano is spilling over with all sorts of unimaginable occupants characteristic of early magical realism, like the prehistoric one-eyed alligator and various villains like the Turk and his harem, the Toad, the Wizard, and a cowboy assassin…

The llano is the quintessential backdrop for this mixture of magic and reality, allowing for a seamless understanding of the sensuality and danger inherent in the plain and the work of the ranchers. It seems an environment made for the smoky haze between these two worlds, and the feud between the two cousins. Gallegos captures in minute detail the contrasting nature of the Plain:

The Plain is at once lovely and fearful. It holds, side by side, beautiful life and hideous death. The latter lurks everywhere, but no one fears it. The Plain frightens, but the fear which the Plain inspires is not the terror which chills the heart; it is hot, like the wind sweeping over the immeasurable solitude, like the fever lying in the marshes. The Plain crazes; and the madness of the man living in the wide lawless land leads him to remain a Plainsman forever. (90)

It is his characterization of Doña Barbara, however, that establishes Gallegos as a master. He details her upbringing as a young girl, abused by the men around her, nearly sold as a sex slave, and ultimately the death of the only man to show her any kindness in her youth. Her hatred and sexual manipulation comes to a halt, however, when she meets her cousin Santos and finds in his gentle, noble demeanor a man worthy of her respect. Gallegos allows for a full and crucial understanding of Barbara’s convoluted feeling towards Santos:

Up to then, all her lovers, victims of her greed or instruments of her cruelty, had been hers as the steers marked with her brand were hers. Now when she saw herself repeatedly rebuffed by this man who neither feared nor desired her, she felt that she wanted to belong to him, although it had to be as one of his cattle, with the Altamira sign burned on their sides; and she felt this with the same overmastering force which had driven her to ruining the men she loathed. (220)

Rómulo Gallegos in his intimate understanding of the wild, unyielding llano, the Venezuelan people, and the tragic figure of Doña Barbara, created a masterpiece of Latin American Literature, establishing an important and inspiring foundation in magical realism.

6 August 07 | Chad W. Post | Comments [2]

This week’s The Hindu has an article by Tabish Khair about “The Laziness of Magical Realism” that touches on his belief that writers are using elements of magical realism as “shortcuts to narratability.”

He doesn’t quite come out and directly say this, but the sentiment behind the piece is that magical realism (that of Gabriel Garcia Marquez, or Salman Rushdie) was a non-European, interesting tradition, that has been co-opted by lesser writers and has mutated into something laughable. And I totally agree. That’s partially why I like the Crack authors so much.

....
Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The Indian
The Indian by Jón Gnarr
Reviewed by P. T. Smith

The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .

Read More >

Mother of 1084; Old Women; Breast Stories
Mother of 1084; Old Women; Breast Stories by Mahasweta Devi
Reviewed by Christopher Iacono

Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .

Read More >