And now, their ten day feature on What Bolano Read:
Over the next two weeks, we’ll be hosting “What Bolaño Read,” a series of posts by Tom McCartan charting the reading habits of Roberto Bolaño, the Chilean novelist, poet, and short story writer. Bolaño was a prolific writer, the author of numerous books, including 2666, The Savage Detectives, and By Night in Chile, but he was also a dedicated reader. The series celebrates the publication of Roberto Bolaño: The Last Interview & Other Conversations, which is just out from Melville House. (And recently excerpted by the New York Times here.)
Today’s entry focuses on a 2003 interview Mónica Maristain did for Mexican Playboy in which she asked him about “the five books that marked his life”:
“In reality the five books are more like 5,000. I’ll mention these only as the tip of the spear: Don Quixote by Cervantes, Moby-Dick by Melville. The complete works of Borges, Hopscotch by Cortázar, A Confederacy of Dunces by Toole. I should also cite Nadja by Breton, the letters of Jacques Vaché. Anything Ubu by Jarry, Life: A User’s Manual by Perec. The Castle and The Trial by Kafka. Aphorisms by Lichtenberg. The Tractatus by Wittgenstein. The Invention of Morel by Bioy Casares. The Satyricon by Petronius. The History of Rome by Tito Livio. Pensées by Pascal.”
Founded in 1960 by such creative pioneers as George Perec, Raymond Queneau and Italo Calvino, the Oulipo, shorthand for Ouvroir de littérature potentielle, came about in when a group of writers and mathematicians sought constraints to find new structures and. . .
There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in Morse, My Deaf Friend— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .
The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .
Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .
“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .
What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .
The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .