Yesterday, Sign and Sight ran a brand-new essay by Dubravka Ugresic called “Radovan Karadzic and His Grandchildren” and which opens in typical Ugresic fashion:
One hundred and forty-one old men
Over the weekend of the 19th and 20th of July 2008, the town of Key West in Florida played host to one hundred and forty-one — Ernest Hemingways. Hemingways from all over America gathered in Key West in a competition for the greatest degree of physical resemblance between the famous writer and his surrogates. This year the winner was Tom Grizzard, in what is said to have been a very stiff competition. The photograph that went round the world shows a collection of merry granddads, looking like Father Christmases who have escaped from their winter duties, that is to say like Ernest Hemingway. The old men, who meet every year in Key West on Hemingway’s birthday, took part in fishing and short story writing competitions.
Another old man . . .
The following day newspapers in Croatia carried a photograph of an old man who has no connection at all with the hundred and forty-one old men from the previous article. In Croatia on 21st July 2008, Dinko Sakic died, at the age of eighty-six. Who was Dinko Sakic? Sakic was the commandant of the Ustasha concentration camp of Jasenovac, where Jews, Serbs, Gyspies and communist-oriented Croats were systematically annihilated. After the war he managed to escape to Argentina, and it was not until 1999 that the Argentinian authorities handed him over to Croatia, where he was sentenced to twenty years in prison.
It’s a really interesting piece—as are all of her essays—and would have fit in nicely with the essays in Nobody’s Home, which started shipping to stores earlier this week . . .
And it’s fitting that this morning’s New York Times has this report on Karadzic refusing to enter pleas on the 11 charges brought against him by the United Nations war crimes tribunal, claiming that he is “deeply convinced that this court is representing itself falsely as an international court, whereas it is a court of NATO, which wishes to liquidate me.”
Though far from the most convincing reason to read literature in translation, one common side effect is learning of another culture, of its history. Within that, and a stronger motivation to read, is the discovery of stories not possible within. . .
Despite cries that literature is dead, dying, and self-replicating in the worst way, once in a while a book comes along to remind readers that there’s still a lot of surprise to be found on the printed page. To be. . .
“I was small. And my village was small, I came to know that in time. But when I was small it was big for me, so big that when I had to cross it from one end to the other,. . .
A few weeks after moving into a farm house in the Welsh countryside, Emilie, an expatriate from the Netherlands, starts to think about her uncle. This uncle tried to drown himself in a pond in front of the hotel where. . .
Think back to the last adventure- or action-type book you read. Wasn’t it cool? Didn’t it make you want to do things, like learn to shoot a crossbow, hack complicated information systems, travel to strange worlds, take on knife-wielding thugs,. . .
In Aira’s Shantytown, while we’re inside the characters’ heads for a good portion of the story, the voice we read on the page is really that of Aira himself, as he works out the plot of the book he’s writing.. . .
Noir is not an easy genre to define—or if it once was, that was a long time ago, in a galaxy far, far away; as a quick guess, maybe Silver Lake, Los Angeles, 1935. When two books as different as. . .