Ryan Chapman (who totally rocked this podcast about the Pynchon ebooks and whatnot) just emailed me about “The Davids,” an annual competition among Penguin imprints to win a small plastic trophy . . . Here, I’ll let them explain:
Every year Penguin selects the best book videos for The Davids, named after our CEO David Shanks. And in 2013, we’re opening the voting to the public.
So head here to cast your vote. Note that you don’t have to vote in every category.
Of course we strongly, strongly recommend you choose our Thomas Pynchon entry for Best Animated Video. (You would not believe the amount of trash-talking in the offices this week between the imprints.)
Since I’m trying to sweet talk Ryan into doing another podcast this fall wherein we can talk about the new Pynchon novel, Bleeding Edge, I really want him and his Pynchon video to win. So vote!
And keep in mind, that a vote for Pynchon is a vote against Riverhead—which is, um, important, because Riverhead is . . . a bunch of loud-mouthed jerks? (I’ve got nothing. I just want Ryan to win.)
This week’s podcast (which was actually recorded weeks ago) features Ryan Chapman of The Penguin Press, who came on with us to discuss the fun marketing campaign Penguin put on to celebrate the release of the ebook versions of all of Thomas Pynchon’s books. As usual the conversation swerves from that to discussing American literature in general, the Euro Cup (SPAIN!) and sundry odds and ends, such as making up blurbs for catalogs . . . like this and thisRead More...
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .
Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .
I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .