Only four years old, the Premio Sao Paulo de Literatura has already become one of Brazil’s most coveted literary honors. Created by Sao Paulo State’s Secretary of Culture, the prize offers R$200,000 (more than US$127,000) for the categories of best book and debut writer. The Award is the highest cash prize literary award in Brazil. This year 221 novels were submitted to the contest in the hopes of the prize and the shortlists of the winners were announced earlier this month.
Best Book Shortlist
• Azul-corvo by Adriana Lisboa (Rocco)
• Paisagem com dromedário by Carola Saavedra (Companhia das Letras)
• Minha mãe se matou sem dizer adeus by Evandro Affonso Ferreira (Record)
• Do fundo do poço se vê a lua by Joca Reiners Terron (Companhia das Letras)
• Bolero de Ravel by Menalton Braff (Global)
• Chá das cinco com o vampiro by Miguel Sanches Neto (Objetiva)
• Poeira: demônios e maldições by Nelson de Oliveira (Língua Geral)
• Traduzindo Hannah by Ronaldo Wrobel (Record)
• Passageiro do fim do dia by Rubens Figueiredo (Companhia das Letras)
• Os negócios extraordinários de um certo Juca Peralta by Sérgio Mudado (Crisálida)
Best Debut Authors Shortlist
• Os Malaquias by Andréa del Fuego (Língua Geral)
• Perácio – Relato Psicótico by Bráulio Mantovani (LeYa)
• A ilusão da alma: biografia de uma ideia fixa by Eduardo Giannetti (Companhia das Letras)
• Prosa de papagaio by Gabriela Guimarães Gazzinelli (Record)
• Inúteis luas obscenas by Hélio Pólvora (Casarão do Verbo)
• Manhã do Brasil by Luis Alberto Brandão (Scipione)
• Os unicórnios by Marcelo Cid (7 Letras)
• Método prático da guerrilha by Marcelo Ferroni (Companhia das Letras)
• O dom do crime by Marco Lucchesi (Record)
• Lugar by Reni Adriano (Tinta Negra)
The official winners of the contest have not yet been announced.
Find the original website here
Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .
The biggest issues with books like The Subsidiary often have to do with their underpinnings—when we learn that Georges Perec wrote La Disparition without once using the letter E, we are impressed. Imagine such a task! It takes a high. . .
Following The Infatuations, Javier Marías’s latest novel seems, like those that have preceded it, an experiment to test fiction’s capacity to mesmerize with sombre-sexy atmospheres and ruminative elongated sentences stretched across windowless walls of paragraphs. Thus Bad Begins offers his. . .
Death by Water, Kenzaburo Oe’s latest novel to be translated into English, practically begs you to read it as autobiography. Like The Changeling, as well as many other works not yet released in English, Death by Water is narrated in. . .
Jocelyne Saucier’s Twenty-One Cardinals is about the type of unique, indestructible, and often tragic loyalty only found in families. For a brief but stunningly mesmerizing 169 pages, Twenty-One Cardinals invited me in to the haunting and intimate world of the. . .
We know so very little; so little that what we think to be knowledge is hardly worth reckoning with at all; instead we ought to settle for being pleasantly surprised if, on the edge of things, against all expectations, our. . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .