Today’s installment in The Guardian‘s series of short stories from Eastern Europe is ‘Something Is Burning Outside’ by Laszlo Krasznahorkai.
Krasznahorkai, whose Melancholy of Resistance and War & War are both amazing and both in print from New Directions (with Satan Tango forthcoming . . . sometime), is one of Hungary’s most important, and stylistically interesting, contemporary writers.
This story—which is set at an artists’ retreat—is different in tone than the two translated novels, but is compelling in the way that all of Krasznahorkai’s fiction is compelling. And Ottilie Mulzet’s translation reads well. Here’s the opening:
Saint Anna Lake is a dead lake formed inside a crater, lying at an elevation of around 950 metres, and of a nearly astonishingly regular circular form. It is filled with rainwater: the only fish to live in it is the catfish. The bears, if they come to drink, use different paths from the humans when they saunter down from the pine-clad forests. There is a section on the further side, less frequently visited, which consists of a flat, swampy marshland: today, a path of wooden planks meanders across the marsh. It is called the Moss Lake. As for the water, rumour has it that it never freezes over; in the middle, it is always warm. The crater has been dead for millennia, as have the waters of the lake. For the most part, a great silence weighs upon the land.
It is ideal, as one of the organizers remarked to the first-day arrivals as he showed them around – ideal for reflection, as well as for refreshing strolls, which no one forgot, taking good advantage of the proximity of the camp to the highest mountain, known as the Thousand-Metre Peak; thus in both directions – up to the top of the peak, down from the peak! – the foot traffic was fairly dense: dense, but in no way did that signify that even more feverish efforts were not taking place simultaneously in the camp below; time, as was its wont, wore on, and ever more feverishly, as the creative ideas, originally conceived for this site, took shape and in imagination reached their final form; everyone by then having already settled into their allotted space, subsequently furnished and fixed up by their own hands, most obtaining a private room in the main building, but there were also those who withdrew into a log hut, or a shed long since fallen into disuse; three moved up into the enormous attic of the house that served as the camp’s focal point, each one partitioning off separate spaces for themselves – and this, by the way, was the one great necessity for all: to be alone while working; everyone demanded tranquillity, undisturbed and untroubled, and that was how they set to their work, and that was just how the days passed, largely in work, with a smaller share allotted to walks, a pleasant dip in the lake, the meals and the evening sound of singing around the campfire, accompanied by home-made fruit brandy.
Upon completing Albertine Sarrazin’s Astragal I was left to wonder why it ever fell from print. Aside from the location, Astragal could pass as the great American novel. Its edginess and rawness capture the angst and desires we all had. . .
When my eyes first crossed the back cover of Fabio Genovesi’s novel Live Bait, I was caught by a blurb nestled between accolades, a few words from a reviewer for La Repubblica stating that the novel was, however magically, “[b]eyond. . .
“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .
With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .
In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .
You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .
The narrative history of. . .
Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .