20 May 11 | Chad W. Post | Comments

The latest addition to our Book Reviews section is a piece by Stephen Weiner (who runs the Suspicious Humanist newsletter) about Emile Ajar/Romain Gary’s Hocus Bogus, translated from the French by David Bellos and published by Yale University Press.

Hocus Bogus was one of my favorite books from the 2011 BTBA shortlist, a delightful surprise based around a fascinating, strange hoax. Stephen lays this out in the review, so I won’t rehash it here . . .

But I will say that one of the fall books that I’m most excited about is David Bellos’s Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything. Doesn’t look like Macmillan/Faber and Faber have a page up for this yet, but here’s a clip from the jacket copy:

Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices fo Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Cameron’s Avatar.

More on that as soon as we get a galley . . .

But in terms of the Hocus Bogus review, here’s the opening:

Romain Gary was an immigrant from Russia, writer of the heroic Depression and World War II generation. He came to France with his mother in the 1930s. He attended law school in Provence and joined the Air Force in that decade. When the war broke out and France was occupied, he escaped and joined the free French army of Charles DeGaulle, flying many missions and being wounded. Immediately upon the end of the war he joined the foreign service and the diplomatic corps. Initially he was posted to South America.

In the 1950s and early 1960s, Gary served as the French consul in Los Angeles, marrying the American movie star Jean Seberg. He won the immensely prestigious Prix Goncourt for The Roots of Heaven, a humanist-themed novel focusing on the protection of elephants in the newly independent Africa. This was the first adult book I ever read in the early 1960s when I was 11 years old. The heroic presence of Morel, his protagonist who had survived the camps and protected the elephants by shooting the shooters, gripped me intensely. I was interested in part because my father was an early environmentalist where we lived in Northern California, founding an organization called “People for Open Space.”

Click here to read the entire piece.

20 May 11 | Chad W. Post | Comments

Romain Gary was an immigrant from Russia, writer of the heroic Depression and World War II generation. He came to France with his mother in the 1930s. He attended law school in Provence and joined the Air Force in that decade. When the war broke out and France was occupied, he escaped and joined the free French army of Charles DeGaulle, flying many missions and being wounded. Immediately upon the end of the war he joined the foreign service and the diplomatic corps. Initially he was posted to South America.

In the 1950s and early 1960s, Gary served as the French consul in Los Angeles, marrying the American movie star Jean Seberg. He won the immensely prestigious Prix Goncourt for The Roots of Heaven, a humanist-themed novel focusing on the protection of elephants in the newly independent Africa. This was the first adult book I ever read in the early 1960s when I was 11 years old. The heroic presence of Morel, his protagonist who had survived the camps and protected the elephants by shooting the shooters, gripped me intensely. I was interested in part because my father was an early environmentalist where we lived in Northern California, founding an organization called “People for Open Space.”

More than other kids my age, I was aware of world events, especially the anti-colonial struggle sweeping the third world at the time. I vividly remember media reports of bombs going off in the French Algerian war. So it was that I was already tuned into the issues of the book. Gary took on themes that were to become of significant social importance in the future, including the environment and race relations. In Los Angeles he became a full-blown celebrity, writing articles for, among others, Life Magazine, and appearing often on television in both France and the U.S. As we shall see, this fame was exactly what he later sought to escape.

In 1945 Gary won the Prix de Critiques for his novel A European Education about anti-Nazi resistance movements. In 1974 his book Cuddles, a strange tale involving a python in a Paris apartment, was nominated for the Renaudot prize, awarded to a first novel by a new writer. It was only eligible because it was written under Gary’s secret pseudonym, Émile Ajar. He anonymously withdrew it from the contest in order not to deceive the judges. By the time he wrote Hocus Bogus in 1976, Gary had been intensely criticized by younger people who labeled him a Gaullist, part of the old, tired establishment. He was caught in the ironic dilemma of having taken a pseudonym to hide from the celebrity he had worked so hard to achieve.

Life Before Us became the best-selling French novel of the twentieth century and was also nominated for the Prix Goncourt, a prize that may not be awarded to an author more than once in his/her lifetime. Gary, of course, had already won for The Roots of Heaven. He was well aware that because of his deception, other nominees might be deprived of their chance to win. In an extremely convoluted series of events he threw the reporters, who were desperately searching for the author of this book, onto the track of his cousin Paul Pavlowitch. They had no choice but to believe that Pavlowitch, like the first person protagonist of Hocus Bogus, suffered from mental illness, which served to further confuse everyone. This was exactly what Gary had intended. The book did win the prize and was accepted by Pavlowitch. Even after the truth of its authorship was revealed, many reporters as well as academics refused to believe it, so convincing was the hoax.

Hocus Bogus is the false (but actually true) confession of Gary admitting to be Ajar, and an extremely clever critique of the literary critics. The ambiguous protagonist—Gary? Ajar? Pavlowitch?—believes he is a paranoid schizophrenic who confuses his personal paranoia with the world situations of the mid 1970s. This book is of particular interest to me because of my own schizophrenia. My whole life is involved in dealing with this debilitating condition, and yet, because I am intelligent enough to hide my disability, I am often put in the ironic dilemma of educating my friends and family as to its nature and severity. I also relate to Hocus Bogus in that I am often tortured by inner questions about my personal identity, feeling alternately that I am the only thing that exists, and that I do not exist at all.

To me, Romain Gary will remain a hero of humanist literature, not only because of what he wrote but also because of the life he lived.

....
The Skin
The Skin by Curzio Malaparte
Reviewed by Peter Biello

“I preferred the war to the plague,” writes Curzio Malaparte in his 1949 novel, The Skin. He speaks of World War II and the destruction it has wrought on Italy, the city of Naples in particular. But the plague he. . .

Read More >

Love Sonnets & Elegies
Love Sonnets & Elegies by Louise Labé
Reviewed by Brandy Harrison

With the steady rise of feminist scholarship and criticism in recent decades, it is little wonder that the work of Louise Labé should be attracting, as Richard Sieburth tells us in the Afterword to his translation, a “wide and thriving”. . .

Read More >

Conversations
Conversations by César Aira
Reviewed by Tiffany Nichols

In Conversations, we find ourselves again in the protagonist’s conscious and subconscious, which is mostly likely that of Mr. César Aira and consistent with prototypical Aira style. This style never fails because each time Aira is able to develop a. . .

Read More >

Nothing Ever Happens
Nothing Ever Happens by José Ovejero
Reviewed by Juan Carlos Postigo

You are not ashamed of what you do, but of what they see you do. Without realizing it, life can be an accumulation of secrets that permeates every last minute of our routine . . .

The narrative history of. . .

Read More >

The Pendragon Legend
The Pendragon Legend by Antal Szerb
Reviewed by P. T. Smith

Literature in translation often comes with a certain pedigree. In this little corner of the world, with so few books making it into this comforting nook, it is often those of the highest quality that cross through, and attention is. . .

Read More >

Mr. Gwyn
Mr. Gwyn by Alessandro Baricco
Reviewed by Paul Doyle

Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn is a set of two loosely interlinked novellas that play with narrative and the construction of character. Ably translated by Ann Goldstein, Mr. Gwyn plays some subtle metafictional games as Baricco delves into what it means. . .

Read More >

Bombay Stories
Bombay Stories by Saadat Hasan Manto
Reviewed by Will Eells

I must admit upfront that I went into reading Saadat Hasan Manto’s Bombay Stories almost entirely blind. I have not read Salman Rushdie. I have read, perhaps, two short stories by Jhumpa Lahiri. I might shamefully add that I really. . .

Read More >