The latest addition to our Reviews Section is a piece by Christopher Iacono on Simone Schwarz-Bart’s The Bridge of Beyond, out from New York Review Books.
Chris is a new addition to our reviewers, and is a writer, copy editor, and proofreader from Methuen, MA; he also runs the Good Coffee Book Blog.
Here’s the beginning of Chris’s review:
“A man’s country may be cramped or vast according to the size of his heart. I’ve never found my country too small, though that isn’t to say my heart is great. And if I could choose it’s here in Guadeloupe that I’d be born again, suffer and die. Yet not long back my ancestors were slaves on this volcanic, hurricane swept, mosquito ridden, nasty-minded island. But I didn’t come into the world to weigh the world’s woe. I prefer to dream, on and on, standing on my garden, till death comes and takes me as I dream, me and all my joy.”
This is how Telumee “Miracle” Lougandor begins her story in the new edition of The Bridge of Beyond by Caribbean novelist Simone Schwarz-Bart. This introductory paragraph sums up her life: Despite the fact that fate has brought her life so much suffering from the time she was born, she finds happiness in it. In fact, Telumee is the last of a line of strong women who showed great strength during times of great adversity.
After being freed by an owner known for his cruelty, Telumee’s great grandmother, Minerva, works the land and raises her daughter with the help of another in a hamlet called L’Abandonee. Minerva’s daughter, Toussine, is not as lucky as her mother: Her house burns down, two of her children die, and her husband is murdered. Meanwhile, her third child, Victory, who is also Telumee’s mother, spends her time getting drunk and wandering the streets, unable to care for her two daughters. Despite the tragedies and the fact that she is isolated in a cabin in another village, she becomes venerated as “Queen Without a Name.”
Go here for the rest of the review.
Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.
–(The Odyssey, Book I, line 10. Emily Wilson)
In literary translation of works from other eras, there are always two basic tasks that a translator needs. . .
I Remember Nightfall by Marosa di Giorgio (trans. From the Spanish by Jeannine Marie Pitas) is a bilingual poetry volume in four parts, consisting of the poems “The History of Violets,” “Magnolia,” “The War of the Orchards,” and “The Native. . .
This review was originally published as a report on the book at New Spanish Books, and has been reprinted here with permission of the reviewer. The book was originally published in the Catalan by Anagrama as Joyce i les. . .
Hello and greetings in the 2017 holiday season!
For those of you still looking for something to gift a friend or family member this winter season, or if you’re on the lookout for something to gift in the. . .
Three generations of men—a storyteller, his father and his son—encompass this book’s world. . . . it is a world of historical confusion, illusion, and hope of three generations of Belgraders.
The first and last sentences of the first. . .
The Island of Point Nemo is a novel tour by plane, train, automobile, blimp, horse, and submarine through a world that I can only hope is what Jean-Marie Blas de Roblès’s psyche looks like, giant squids and all.
What. . .
Mario Benedetti (1920-2009), Uruguay’s most beloved writer, was a man who loved to bend the rules. He gave his haikus as many syllables as fit his mood, and wrote a play divided into sections instead of acts. In his country,. . .