3 September 13 | Kaija Straumanis | Comments

Not long ago, Nick Laird wrote an interesting article for The Guardian on the Slow Food Movement, an idea sprung from modern dissatisfaction with fast food. Participants gather to enjoy homemade meals cooked for as long as necessary. The emphasis is on the experience, not merely the consumption, of food. From this, Laird argues that poetry may be the antidote to Twitter and Facebook, both preaching the value of immediacy while encouraging reaction over contemplation. Whereas a Tweet is limited to a small amount of characters and is meant to be read quickly, a good poem is as long as it needs to be and asks to be digested slowly. Laird calls this the Slow Language Movement.

Leonid Tsypkin may not have written poetry, but his collection The Bride Over Neroch would certainly fit in with Laird’s idea. The prose is dense, detailed, and impossible to skim. It requires patience and tries its best to fuse many details into one enormous paragraph (and sometimes into one sentence). The book ought to be the perfect response to a world consumed with social media and instant connection. But this is part of the problem. The writing, while precise and complex, doesn’t always challenge one the way in which poetry, or rich prose, does. This may be a fault of the translation, but midway through the title piece I was wondering if the disconnect I felt was due to Tsypkin’s writing or due to my dwindling attention span. Both, maybe? I have no problem with a dense book, but I do ask that the author give me something to hang my hat on other than seemingly arbitrary observations of mountains. Though it is unfair to compare Tyspkin to other writers, while reading Tsypkin I thought of Karl Ove Knausgaard, whose My Struggle books are not short of mundane detail yet manage to be thoroughly engrossing, and László Krasznahorkai, who spins unwieldy sentences that demand close reading and grant significant rewards. Conversely, Tyspkin’s titular novella, a meticulous story of many generations of a Russian-Jewish family, sweeping though it may be, feels overstuffed and wearying.

Things improve, though. The second novella in the collection, “Norartakir,” employs a similar style with more satisfying results. The plot of the novella is simple (the description on the back cover is somewhat misleading), but, in this instance, the story takes a backseat. Travel log, revenge tale, and exploration of social/cultural differences, “Norartakir” offers more to chew on than the other long piece in the collection, though it too suffers from meandering prose that doesn’t always hit the mark.

Shorter tales follow, most of them achieving good results that do much to redeem the otherwise cumbersome spots in The Bride Over Neroch. “Fellow Traveler” and “Ten Minutes of Waiting” nicely document the absurd realities of systematic Soviet life. “Ave Maria,” compact in comparison to the longer pieces yet given enough room to unfold, is perhaps the best balance of Tsypkin’s digressive tendencies and his ability to relay a compelling tale.

As with many collections, the sum is not as good as its finest parts, though the stories offer enough worth recommending. Perhaps this is a book aimed at specific readers: those enamored with Tsypkin’s Summer in Baden-Baden will cherish this publication of the neglected writer’s remaining work; scholars of Soviet-era literature will likely find some of these stories enjoyable. And the before-mentioned Slow Language Movement can add Tsypkin to its list of important writers. Otherwise, let the casual reader beware: here there be both glories and duds.

3 September 13 | Kaija Straumanis | Comments

The latest addition to our Reviews Section is from Vincent Francone on Leonid Tsypkin’s The Bridge Over the Neroch & Other Works, from New Directions.

My apologies to Vincent for posting this so late—he had it ready for us almost a month ago—but it’s never too late for a Russian classic. Great Russian works can sometimes be hard to get in to, but even the heavier Russian works have their merits, and their beauty, as Vincent points out in his review. Here’s the beginning of his piece:

Not long ago, Nick Laird wrote an interesting article for The Guardian on the Slow Food Movement, an idea sprung from modern dissatisfaction with fast food. Participants gather to enjoy homemade meals cooked for as long as necessary. The emphasis is on the experience, not merely the consumption, of food. From this, Laird argues that poetry may be the antidote to Twitter and Facebook, both preaching the value of immediacy while encouraging reaction over contemplation. Whereas a Tweet is limited to a small amount of characters and is meant to be read quickly, a good poem is as long as it needs to be and asks to be digested slowly. Laird calls this the Slow Language Movement.

Leonid Tsypkin may not have written poetry, but his collection The Bride Over Neroch would certainly fit in with Laird’s idea. The prose is dense, detailed, and impossible to skim. It requires patience and tries its best to fuse many details into one enormous paragraph (and sometimes into one sentence). The book ought to be the perfect response to a world consumed with social media and instant connection. But this is part of the problem. The writing, while precise and complex, doesn’t always challenge one the way in which poetry, or rich prose, does. This may be a fault of the translation, but midway through the title piece I was wondering if the disconnect I felt was due to Tsypkin’s writing or due to my dwindling attention span. Both, maybe? I have no problem with a dense book, but I do ask that the author give me something to hang my hat on other than seemingly arbitrary observations of mountains. Though it is unfair to compare Tyspkin to other writers, while reading Tsypkin I thought of Karl Ove Knausgaard, whose My Struggle books are not short of mundane detail yet manage to be thoroughly engrossing, and László Krasznahorkai, who spins unwieldy sentences that demand close reading and grant significant rewards. Conversely, Tyspkin’s titular novella, a meticulous story of many generations of a Russian-Jewish family, sweeping though it may be, feels overstuffed and wearying.

For the rest of the review, go here.

....
Morse, My Deaf Friend
Morse, My Deaf Friend by Miloš Djurdjević
Reviewed by Vincent Francone

There’s little to say about a series of prose poems that willfully refuse to identify pronoun antecedents. Or perhaps there are a million things. The poems in _Morse, My Deaf Friend_— the chapbook by Miloš Djurdjević published by Ugly Duckling. . .

Read More >

The Crimson Thread of Abandon
The Crimson Thread of Abandon by Terayama Shūji
Reviewed by Robert Anthony Siegel

The Crimson Thread of Abandon is the first collection of short fiction available in English by the prolific Japanese writer and all-around avant-garde trickster Terayama Shūji, who died in 1983 at the age of 47. This collection would be important. . .

Read More >

Life Embitters
Life Embitters by Josep Pla
Reviewed by Christopher Iacono

Last year, NYRB Classics introduced English-language readers to Catalan writer Josep Pla with Peter Bush’s translation of The Gray Notebook. In that book, Pla wrote about life in Spain during an influenza outbreak soon after World War I, when. . .

Read More >

The Physics of Sorrow
The Physics of Sorrow by Georgi Gospodinov
Reviewed by Izidora Angel

“Your bile is stagnant, you see sorrow in everything, you are drenched in melancholy,” my friend the doctor said.
bq. “Isn’t melancholy something from previous centuries? Isn’t some vaccine against it yet, hasn’t medicine taken care of it yet?” I. . .

Read More >

Vano and Niko
Vano and Niko by Erlom Akhvlediani
Reviewed by Vincent Francone

What to make of Vano and Niko, the English translation of Erlom Akhvlediani’s work of the same name, as well as the two other short books that comprise a sort of trilogy? Quick searches will inform the curious reader that. . .

Read More >

The Indian
The Indian by Jón Gnarr
Reviewed by P. T. Smith

The opening of Jón Gnarr’s novel/memoir The Indian is a playful bit of extravagant ego, telling the traditional story of creation, where the “Let there be light!” moment is also the moment of his birth on January 2nd, 1967. Then. . .

Read More >

Mother of 1084; Old Women; Breast Stories
Mother of 1084; Old Women; Breast Stories by Mahasweta Devi
Reviewed by Christopher Iacono

Mahasweta Devi is not only one of the most prolific Bengali authors, but she’s also an important activist. In fact, for Devi, the two seem to go together. As you can probably tell from the titles, she writes about women. . .

Read More >