29 May 17 | Chad W. Post | Comments

As you hopefully already know, for the next two months we’ll be producing a weekly podcast and a series of posts all about Rodrigo Fresán’s The Invented Part. All grouped under the title “Two Month Review,” this initiative is part book club, part exercise in slow reading, and part opportunity to discuss and expand upon many of the fun and wonderful aspects of Fresán’s novel. Over the course of the next two months, we’ll serialize an interview that translator Will Vanderhyden did with Fresán. It’s broken up to somewhat align the responses with the section of the book being discussed that week on the podcast, although this is somewhat inexact.

That said, this first section offers up an introduction to Fresán’s work as a whole—written by Will Vanderhyden—and includes a few good questions that serve as openings to The Invented Part. We’ve already posted a few quotes from the first section of the book to whet your interest, and later this week there will be a post about the beginnings of Fresán’s books. Then, on Thursday, June 1st, the new podcast will be released, covering pages 1-45.

You can find all of the “Two Month Review” posts and podcasts by clicking here. And if you use the code 2MONTH on our website, you can get 20% off the book itself. And be sure to weigh in with your comments over at the Goodreads forum!

Rodrigo Fresán was born in Argentina in 1963, spent much of his adolescence in Venezuela, and moved to Barcelona in the late 90s where—apart from a brief stint in the U.S. as an Honorary Writing Fellow at the University of Iowa’s International Writing Program—he has lived ever since.

He published his first book of fiction, Historia argentina, in 1991 to great critical and commercial success, making him a reference point in a new generation of Argentinean and Latin American writers eager to escape the typecasts imposed by the global success of the Latin American Boom writers. Since that time, Fresán has published nine more books of fiction. His stories have been widely anthologized and his books translated into a variety of languages.



He has also worked as a journalist and columnist, writing prolifically for various publications in Spain, Argentina, and elsewhere. He has translated, edited, annotated, and/or written prologues for the work of numerous writers including John Cheever, Denis Johnson, Carson McCullers, Iris Murdoch, and Roberto Bolaño.

Fresán’s fiction has been praised by the likes of Jonathan Lethem, John Banville, Enrique Vila-Matas, and Osvaldo Soriano and described as “singular,” “virtuosic,” “irreverent,” “contagious,” and “kaleidoscopic.” He has been compared to Thomas Pynchon, Don Delillo, Geoff Dyer, and David Foster Wallace and called a “pop Borges,” a “genius inventor,” a “guru of literary trends,” and “the only pure postmodern writer in the Spanish language.”

Fresán’s writing is saturated with literary and pop culture references, particularly—though by no means exclusively—references to modern and contemporary English-language literature and to global pop culture of the 1960s and 70s. His books are typically sprawling in both form and content, eschewing conventional narrative structures in favor of more open and fragmentary forms and incorporating elements of science fiction, literary and cultural criticism, and rock journalism. His style is characterized by a hyper self-conscious, encyclopedic, and darkly humoristic narrative sensibility and a prose that is simultaneously playful, kinetic, and unabashedly prolix.

Across his expansive body of work, Fresán explores myriad subjects (Argentina’s dirty war and globalism in the 1980s in Historia argentina and Esperanto, religion and pop art in Vidas de santos, Mexican identity in Mantra, Peter Pan and the lysergic 60s in Kensington Gardens, and science fiction and 9/11 in The Bottom of the Sky, for example) invariably linked to his own obsessions and preoccupations—childhood, memory, the pitfalls of idealism, great literature, writers’ lives, art, and pop culture to name a few—with an approach marked by an insatiable curiosity and an irrepressible compulsion to tell stories.

In a way, The Invented Part—Fresán’s ninth book of fiction and second to be translated into English—subsumes all the books that preceded it. His most overtly autobiographical work to date, this novel—now merely the first book in a trilogy whose second volume has already been published in Spanish and whose third is well under way—is an exploration of the capacious mind and creative process of an aging writer, jaded by readers’ tweet-length attention spans and his own struggle to find a way to feel relevant and to keep on writing. That struggle plays out on the page, across seven novella-length sections that, in one way or another, are descriptions of the novel the writer is trying to write. All of it amounts to a novel (Can I call this a novel?) that is quintessentially Fresanian: a carefully orchestrated yet tornadic crescendo of big ideas, leitmotifs, extended metaphors, humorous lists, surreal and satirical set pieces, reflective digressions, story sketches, and “referential mania,” revolving around questions about what it means to live and create art in our globalized, hyper-mediated, and technologized post-millennial world.



Will Vanderhyden: How to begin . . . I suspect that—considering its subject and scope—this novel contains, in one form or another, the answer (or an answer) to any question I might come up with . . . But setting that suspicion aside for the moment, in the interest of establishing a framework for talking about this book, I think it might be helpful for newcomers to your work to start with some questions about where you think you fit in terms of literary traditions and trends. So, first off: to what extent do you consider yourself an Argentine writer? I know it’s facile to reduce writers to their nationality, but Argentina’s literary tradition is a unique one and your work seems both inextricably bound up in it and somehow external to it. What does that tradition mean to you and where do you fit in it?

Rodrigo Fresán: I consider myself very Argentine in the sense that I don’t consider myself Argentine at all. There’s nothing more Argentine than this, I think. Among the many and exceedingly varied disadvantages of having been born where I was born there is—if you’re a writer—one great advantage, which Borges describes in his essay “The Argentine Writer and Tradition” and which, for me, is something like the trade’s tables of the law for someone who starts out writing as an Argentine in order to, suddenly, right away, as quickly as possible, turn, Argentineanly, into something else. There he writes: “What is Argentine tradition? I believe that this question poses no problem and can easily be answered. I believe our tradition is the whole of Western culture, and I also believe that we have a right to this tradition, a greater right than that which one of the inhabitants of one or another Western nation may have [. . .] Everything we Argentine writers do felicitously will belong to Argentine tradition, in the same way that the use of Italian subjects belongs to the tradition of England through Chaucer and Shakespeare [. . .] Therefore I repeat that we must not be afraid; we must believe that the universe is our birthright and try out every subject; we cannot confine ourselves to what is Argentine in order to be Argentine because either it is our inevitable destiny to be Argentine, in which case we will be Argentine whatever we do, or being Argentine is a mere affectation, a mask. I believe that if we lose ourselves in the voluntary dream called artistic creation, we will be Argentine and we will be, as well, good and adequate writers.”

And, it seems to me, there’s nothing more to add . . .

WV: You have described yourself as “a reader who writes.” Is that a better way to think about where you fit in terms of Argentine tradition, among writers whose work is grounded less in their nationality and more in their library?

RF: Yes, another very Argentine trait. In way, all the writers I admire and am interested in (the aforementioned Borges, Bioy Casares, Cortázar, Piglia, Pauls, Pron, Saccomanno, and on and on) are overflowing with books and writers. I have said it many times in too many interviews: I think that, while other literatures from Latin American and even from Spain have their roots firmly buried in the ground where they take place, Argentine literature’s roots are buried in the wall and, more concretely, in the wall of the library. The tradition of the Argentine writer is built more on the foundation of the figure of the reader than the figure of the writer. And this seems good to me, because when it comes down to it, to tell the truth, everyone who ends up writing does so because they started out reading. The true homeland of writer is his or her library. And a writer’s library is also an important part of his or her biography: a liferary. Nabokov said that the only possible biography for a writer would have to pass through the history of his or her style. I agree, but an important part of one’s style is formed and informed and deformed by the history of one’s readings.



WV: Continuing in the vein of facile classifications . . . I remember hearing an interview with David Foster Wallace where he responds to a question about whether or not he’s a realist by saying that he doesn’t know any writers—even so-called postmodernists like himself—who don’t consider themselves realists, in terms of writing about what life really feels like to them. He goes on to say: “I mean, a lot of stuff that is capital ‘R’ realism just seems to me somewhat hokey, because obviously realism is an illusion of realism.” The narrator of The Invented Part, The Writer, seems to have similar ideas, even ironically coining the term “logical irrealism” to contrast his own writing with “magical realism.” He says: “If magical realism is realism with irreal details, then logical irrealism is its twin opposite: irreality with realistic details . . . And yet, is there anything as irreal as so-called realism? Those stories and novels with dramatic pacing and a perfectly calculated and managed sequence of events. Like Madame Bovary. Or the neat structure and the precise pacing of most detective novels. But reality isn’t like that. Reality is undisciplined and unpredictable. Real reality is authentically irreal . . . There is more realism and verisimilitude in single day of the free and fluid and conscious drifting of Clarissa Dalloway than in the entire prolix and well-measured life and death of Anna Karenina.” Can you talk about what these various classifications mean to you and how they relate to your work?

RF: I agree with Wallace: there are many realities that are in this one just as there are many worlds that are in this one. Nabokov (a writer I’ve gone back to in recent years, more dazzled than ever), again, is useful when it comes to positioning myself on this issue in an interview: “Reality is neither the subject nor the object of true art which creates it’s own special reality having nothing to do with the average ‘reality’ perceived by the communal eye. [. . . ] You can get nearer and nearer, so to speak, to reality; but you can never get near enough because reality is an infinite succession of steps, levels of perception, false bottoms, and hence unquenchable, unattainable. You can know more and more about one thing but you can never know everything about one thing: it’s hopeless. So that we live surrounded by more or less ghostly objects. [. . .] We speak of one thing being like some other thing when what we are really craving to do is to describe something that is like nothing on earth.” And let’s go a little further: “The most we can do when steering a favorite in the best direction, in circumstances not involving injury to others, is to act as a breath of wind and to apply the lightest, the most indirect pressure such as trying to induce a dream that we hope our favorite will recall as prophetic if a likely event does actually happen. On the printed page the words ‘likely’ and ‘actually’ should be italicized too, at least slightly, to indicate a slight breath of wind inclining those characters (in the sense of both signs and personae),” he points out as a sort of editorial advice in Transparent Things. “I am no more guilty of imitating ‘real life’ than ‘real life’ is responsible for plagiarizing me,” he explains in the preface to the collected stories Nabokov’s Dozen. And more, even more Nabokov: that flower plucked by Nabokov, in that interview, as an example of how “reality is a very subjective affair” and that “I can only define it as a kind of gradual accumulation of information; and as specialization.” That, again, reality is nothing but “an infinite succession of steps, levels of perception, false bottoms.” And that, of course, there is a neutral reality that includes and involves all of us; but that, in the next breath, each of us has our own reality and entirely personal perception of that flower. And that there’s no such thing as “everyday reality” which is a term that “presupposes a situation that is permanently observable, essentially objective, and universally known.” And still more: “‘Reality’ (one of the few words which means nothing without quotes),” he concludes in the afterword to Lolita.

The thing about “logical irrealism” was just a joke (I hope a good one) to escape from the “magical realism” that—when I first started to write and publish—every foreign publisher and academic and critic seemed to be searching for, even though it wasn’t there, in Argentine literature just because it was Latin American. In any case, Colombian or Chilean or Mexican or Peruvian writers of my generation had it much worse in that sense because their past and present were much more irradiated by their totemic writers and by the luminous shadow of the Boom. In Argentina, we were never that concerned with/interested in the Boom and, besides, all the great writers from my country embraced the fantastic genre as one/another facet of reality.

We’ll be back with more of this interview next week!

26 May 17 | Chad W. Post | Comments

The first Two Month Review podcast went up just over a week ago, and the next one—covering the first section of the book, “The Real Character” (pages 1-45)—will be posted next Thursday, June 1st. Prior to each week’s podcast, we hope to have at least some sort of overview post that offers some entranceways to the section to be discussed. These posts aren’t supposed to be complete, absolute, or anything that formal. More like notes or musings, and featuring lots of quotes. They also will be—as much as humanly possible—spoiler free. So you can read them before getting into the book, or after you’ve read that particular section, or post-podcast.

You can also download this as a PDF document.

As always, you can get The Invented Part for 20% from our website by using the code 2MONTH. It’s also available at better bookstores everywhere.

And be sure to join the Goodreads group and subscribe to the Three Percent Podcast on iTunes, or wherever you get your podcasts.



I can’t think of another book with as many epigraphs as The Invented Part. Sixteen! There are quotes from David Foster Wallace, Iris Murdoch, Bret Easton Ellis, Marcel Proust, Bob Dylan, and many others. Eleven others, to be exact. Covering the first two-and-a-half pages of the book. Some of these are pithy (Juan Carlos Onetti’s “Always lie”), whereas Geoff Dyer’s runs seven full lines.

Taken as a whole, these sixteen (again, sixteen!) epigraphs make a good deal of sense and serve almost as an overture for the book. They tend to revolve around ideas about reality vs. fiction. About writing and autobiography, and the relationship of both to the truth.

All of that comes together in this one from John Cheever, which also works to frame my initial thoughts about “The Real Character” (emphasis on “real,” emphasis on
“character”), the first part of The Invented Part.

Writing is not crypto-autobiography, and it’s not current events. I’m not writing my autobiography, and I’m not writing things as they happen to me, with the exception of the use of details—thunderstorms and that sort of thing. No, it’s nothing that happened to me. It’s a possibility. It’s an idea.

It’s easy to see The Writer (the main focus of the novel, known as The Boy in this particular chapter) as a stand-in for Fresán, and maybe when we get deeper into the book, it will make more sense to write a post about that. But for now, I want to focus on the last bit of Cheever’s quote: “It’s a possibility.” Because this book is all about possibilities—the way things were, the way they could’ve been—and the interplay between the possible and the invented.

*


“The Real Character” is basically an origin story. It shows The Boy (who will eventually become The Writer) on vacation with his parents (or “onvacation” since he hears it as a single word), at the beach, running and playing unselfconsciously while his soon-to-divorce parents read in the sun and bicker with each other. And then there’s an event that could’ve broke any number of ways, and which, in retrospect, is the moment that serves as a secret source for all his future writings.

Is this the most important thing that’s happened to him yet?, The Boy wonders. (Who knows, he responds; and, at the other end of his story, decades later, he’ll say yes, when he realizes that the most transcendent events take place in the past but only happen in the future, when we’re truly cognizant of their importance, of the influence and weight they’ve had on everything that has and will come to pass. And it’s that which happens after that makes the before sad or happy. We need to know where we’re coming to in order to fully understand the texture of where we came from. [. . .]

This is the sort of idea that could launch a thousand weed-filled dorm room conversations. We never know what was most important until that moment is long past. In the present, we might sense the possibilities, the way our life could shift based on a single decision or accident, but we never get to see those other pathways. Except maybe in fiction, but fiction has the benefit of being able to make those choices or events part of a larger whole—whether things turned out for the best or not.

This is jumping way ahead, but later in the book The Writer echoes this idea when talking about “logical irrealism”:

If magical realism is realism with irreal details, then logical irrealism is its twin opposite: irreality with realistic details . . . And yet, is there anything as irreal as so-called realism? Those stories and novels with dramatic pacing and a perfectly calculated and managed sequence of events. Like Madame Bovary. Or the neat structure and the precise pacing of most detective novels. But reality isn’t like that. Reality is undisciplined and unpredictable. Real reality is authentically irreal . . . There is more realism and verisimilitude in a single day of the free and fluid and conscious drifting of Clarissa Dalloway than in the entire prolix and well-measured life and death of Anna Karenina.



All this talk of fiction, possibilities, and books is the perfect segue to go back to the parents on the beach who are sort of, kind of reading the same book together:

On the beach, under the sun, the father and mother read the same book. It’s not the first time they’ve done this. That’s how they met: the two of them reading the same book. On a train, the most romantic of all modes of transit. That same book they never stop reading. And, of course, there’s no better argument than that for putting a conversation in drive and taking a ride down the tunnel of love. But as tends to happen with everything that seems charming in a romance’s initial hours, this ritual of reading separately together—of reading the same book but different books, at the same time—now just produces a kind of irritation. The kind of annoyance we experience when, after a long time, we still feel obliged to do something that we obliged ourselves to do in the first place. And, then, you can’t help but wonder, why am I doing this, damn it, damn it, how did I get here, could I be more of an idiot? [. . .]

And the father and mother don’t know it yet, but they’re reading different versions of the same novel in the same way that they’re writing different versions of their marriage and the imminent allegations of their defense and/or prosecution. Because the book’s author decided, almost desperate, just before dying, to alter the temporal flow of the plot—which wasn’t initially linear, but sinuous, present and past and present—and to reorganize it chronologically. To see—he’d just put so much work into those pages and nobody seemed that interested in them, considering them a successful failure or something like that—if, that way, the novel improved, if it was appreciated more, if it sold better. His instructions were followed post-mortem by his literary executor. The new version was considered inferior and he reverted to the original, to the one that—just like real time—moves forward and backward and forward again. But for a few years, in English and in translation, both versions existed at the same time. And The Boy—when he was no longer a boy, when he was able to read and compare them, multiple times—was never sure which his mother had read and which his father had read. Who moved straight and true from past to future and who was left spinning in place.

It’s made explicitly clear later, but the book The Boy/The Writer’s parents is reading is Tender Is the Night by F. Scott Fitzgerald. A novel that really was published in two differing orders: one that was semi-complicated and filled with flashbacks, the other that was more straightforward and chronological. With art there’s always the opportunity to rearrange things and explore other possibilities.

*


Another thread that runs throughout this chapter is a sort of tension about the possibility of going back in time and changing one’s life. This is most explicit with the parents, who, while they’re lying on the sand have that untoward thought that a lot of parents have at one time or another—what if I could go back to the time before I had kids?

No, the father and mother are dragged along by The Boy. The father and mother drag their feet, and a wicker basket, and an umbrella, and towels, and their own bodies. And the father and the mother are dragged by The Boy. As if he were steering them, lassoed, pulling them along, strangling them with an invisible and inseverable rope around their necks. And it’s not like the mother and father have tried to sever it, but it’s also not like they haven’t thought many times about what it would be like to cut it. And—presto!—magically return to the past, to those other beaches, where The Boy only existed as a pleasant and egotistical fantasy. The father and the mother return, further away all the time, to The Boy as a mere idea that occurred to them every so often. An idea to enjoy for a while and then hide away under lock and key (one of those keys that you can’t ever find when you look for it and that, with the aid of a pair of parentheses, seems to become invisible) in the drawers of a more or less possible future, always yet to come or, at least, a lateral future, in the possible variation of a possible future. This is what every father and mother in the universe dreams when they close their eyes, though none of them ever confess it. Right there. In that instant. Before falling asleep and dreaming of any other thing, of free falling or being naked in public—the greatest hits of the common nightmare. But first, like the trailer for a movie that will never premiere. About what it’d be like to not be parents. To wake up on a planet where there wasn’t someone resting—yet restlessly moving and making noise—in the next room. About times when they went to bed late or not at all. [. . .] And sometimes The Boy’s dreams overlap with his parents’ dreams, producing a strange phenomenon: The Boy dreams he’s running on a beach without them and his father and mother dream they’re running on a beach without him. And they’re all so happy. And yet the next morning they understand that they can’t live without each other; that, though less and less, they still need each other; that now, nothing and nobody can or will ever be able to separate them or untie the knot of their lives.

And yet, the invulnerability of that instant of pure love doesn’t last long; and now The Boy is trying get away from them, running.

*


One of my favorite aspects of Fresán’s writing—which he really exploits in this novel—is his endless list making. Amusing, poignant, wooly, and overflowing, these lists make manifest all the various possibilities of a given situation.

What does The Boy think about? Lots of things! A good writer would point to the racing nature of the boy’s mind, how thoughts are freer when you’re small and haven’t yet heard how stupid your voice sounds when it’s recorded, or what you look like when you dance. An equally good writer might pull out a few telling examples of what’s going on in The Boy’s mind—ideas that illuminate his character and fears, while foreshadowing the arc of his story. (I’m not sure that’s a book I would think is “good,” but whatever.) Fresán provides forty-one random examples of The Boy’s thoughts over six pages, ranging from the childish,

— Why does Superman appear to exert himself equally—the same muscle
tension, the same knit brow—when he picks up a car or alters the orbit of an
entire planet?

or,

— Is Jell-O animal, vegetal, mineral, or interplanetary?

to the more character-specific,

— What’s a comma doing putting itself between two numbers? Was mathematics created just to drive him crazy, a universal conspiracy in which everyone pretends to understand something that’s clearly incomprehensible and has no sense or logic? And what makes a psychotic so sure that 2 + 2 makes 5, while a neurotic knows that 2 + 2 makes 4 but just can’t handle it? And what about the person who always thinks that 2 + 2 equals 1 + 1 + 1 + 1, or the exact number of times you have to let the phone ring before answering or hanging up?

to the more philosophical wonderings a reader looking back on life as a child might think.

— Why is it that now, later on, when people sing “Happy Birthday” they seem to always be thinking about their own birthday, about how many they’ve had, how many they’ve got left, about whether or not they are happy birthdays?

*


Although I think the seven sections of this novel could be read in any order, “The Real Character” is a great opening piece, introducing The Boy/The Writer and Fresán’s literary style (references, digressions, lists, and sidesteps) alongside a number of key motifs, not the least of which is the idea of “the invented part,” which comes up near the end and which is where I’ll leave off for this week.

The invented part that is not, not ever, the deceitful part, but the part that actually makes something that merely happened into something as it should have happened. Something (everything to come, the rest of his life, will spring from that there and then, from that exact moment) more authentic and valuable and pure than the simple and banal and often unsubtle and sloppy truth. [. . .]

Then, unavoidably, unable to avoid it, when answering those questions, he’ll put on a parentheses face, he’ll invent something, anything, when answering how he invents the invented part. The invented part—an oh so insubstantial cloud that, nonetheless, manages to make the sun shut its mouth and stay quiet for a while—is nothing but a true shadow projecting itself across the real part.

16 May 17 | Chad W. Post | Comments

Translator Will Vanderhyden joins Chad and Brian to provide an overview of Rodrigo Fresán’s work—especially The Invented Part. They discuss some of his earlier works (including Kensington Gardens, which is available in an English translation), different pop culture touchstones running throughout his oeuvre, related authors, and ways to approach the Invented Part.

They also talk a bit about the schedule and the future Two Month Review podcasts. The entire reading schedule is listed below, but for the next episode (June 1st), Chad and Brian will be joined by bookseller and Best Translated Book Award just Jeremy Garber to talk about “The Real Character,” pages 1-45.

Here’s the complete rundown of Two Month Review podcasts for The Invented Part:

June 1: “The Real Character” (1-45)
June 8: “Place Where the Sea Ends” (Part 1) (46-98)
June 15: “Place Where the Sea Ends” (Parts 2) (99-207)
June 22: “Place Where the Sea Ends” (Parts 3) (208-229)
June 29: “A Few Things You Happen to Think About” (230-300)
July 6: “Many Fetes” (301-360)
July 13: “Life After People” (361-403)
July 20: “Meanwhile, Once Again” (404-439)
July 27: “The Imaginary Person” (440-547)

In addition to these weekly podcasts, there will be some bonus posts here on Three Percent, and you can share your opinions and questions at the official GoodReads Group.

Additionally, we are offering a 20% discount on orders of The Invented Part from the Open Letter website. Just enter 2MONTH in the discount field at checkout. Copies are on hand and will ship out immediately. They’re also available at better bookstores everywhere.

Follow Open Letter, Chad Post, and Brian Wood on Twitter for more thoughts and information about upcoming guests.

And you can find all Two Month Review posts by clicking here.

The music for the first season of Two Month Review is Big Sky by The Kinks.

2 May 17 | Chad W. Post | Comments

Punctuated by toddler Isak’s comments about Barney, Chad Post, Brian Wood, and Lytton Smith discuss the main motivations behind the upcoming “Two Month Review” podcasts, which will be released weekly starting in later this month, and will focus on a single book for a eight or nine week period.

As noted in this post, Rodrigo Fresán’s The Invented Part will be the first featured book (episodes released every Tuesday from 5/16 through 7/27), and Guðbergur Bergsson’s Tómas Jónsson, Bestseller will be the second (8/3-9/28).

In addition to these weekly podcasts, there is a GoodReads Group where anyone following along can post comments, questions, or other opinions.

Additionally, we are offering a 20% discount on orders of these two books from the Open Letter website. Just enter 2MONTH in the discount field at checkout. And since these are already back from the printer, we’ll ship them out ASAP—well in advance of the official pub dates.

The music for the first season of Two Month Review is Big Sky by The Kinks.



2 May 17 | Chad W. Post | Comments

After six years and almost one hundred and thirty episodes, the Three Percent Podcast is expanding to include new weekly “Two Month Review” mini-episodes.

Each “season” of the Two Month Review podcasts will highlight a different Open Letter book, reading it slowly over the course of eight to nine episodes. Featuring a rotating set of literary guests, from authors (Jonathan Lethem is scheduled for the episode airing 6/29) to booksellers, critics, and translators, the individual episodes will recap a short section of the book and use that as a springboard to talk about literature in a general sense, pop culture, reading approaches, and much more.



On one level, each season will provide a wealth of opportunities to dig into a book, to read it slowly and thoughtfully—an important concept at a time in which a lot of book conversation revolves around list-making, with the majority of new titles receiving only passing mention before the next new title is available. By supplementing these weekly podcasts with a variety of different posts on Three Percent, and public conversation on a GoodReads Forum, each season will result in a sort of primer for the book in question, an almost real-time, long-running book club.

The podcasts will also try to capture the tone and feel of weekly TV-recap podcasts by treating the novels respectfully, but not reverentially. Discussion about great books need not be deadly serious, and the levity of the podcast will help make it accessible to everyone—even if you’re not reading along.



Rodrigo Fresán’s The Invented Part will be the first featured book (episodes released every Tuesday from 5/16 through 7/27), and Guðbergur Bergsson’s Tómas Jónsson, Bestseller will be the second (8/3-9/28).

Three Percent Podcast co-host—and Open Letter publisher—Chad Post will be joined by Brian Wood (short story writer, mastermind behind the satirical ROC in Your Mouth podcast) to talk about The Invented Part, and poet-translator Lytton Smith will come on for the Tómas Jónsson, Bestseller discussions.

To support this new venture, both The Invented Part and Tómas Jónsson, Bestseller are available through the Open Letter website at a 20% discount. Just use the discount code 2MONTH at checkout. Both books are available now and will ship immediately.

All “Two Month Review” podcasts will appear in the Three Percent Podcast feed as well as under this Two Month Review tag.

If you have any questions—or guest suggestions—feel free to contact Chad Post at chad.post@rochester.edu.

*

Season One Schedule: The Invented Part by Rodrigo Fresán

May 16th: Introduction to The Invented Part
June 1st: “The Real Character” (pgs. 1-45)
June 8th: “Place Where the Seas Ends” (Part I) (pgs. 46-98)
June 15th: “Place Where the Seas Ends” (Part II) (pgs. 99-207)
June 22nd: “Place Where the Seas Ends” (Part III) (pgs. 208-229)
June 29th: “A Few Things You Happen to Think About” (pgs. 230-300)
July 6th: “Many Fêtes, or Study for a Group Portrait with Broken Decalogues” (pgs. 301-360)
July 13th: “Life After People” (pgs. 361-403)
July 20th: “Meanwhile, Once Again” (pgs. 404-439)
July 27th: “The Imaginary Person” (pgs. 440-547)

....
A Greater Music
A Greater Music by Bae Suah
Reviewed by Pierce Alquist

A Greater Music is the first in a line of steady and much-anticipated releases by Bae Suah from key indie presses (this one published by Open Letter). Building off of the interest of 2016 Best Translated Book Award longlist nominee. . .

Read More >

Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata"
Two Lost Souls: on "Revulsion" and "Cabo De Gata" by Horacio Castellanos Moya; Eugen Ruge
Reviewed by Tim Lebeau

The dislocation of individuals from the countries of their birth has long been a common theme in contemporary literature. These two short novels recently translated into English appear firmly rooted in this tradition of ex-pat literature, but their authors eschew. . .

Read More >

Melancholy
Melancholy by László Földényi
Reviewed by Jason Newport

In Melancholy, Hungarian author, critic, and art theorist László Földényi presents a panorama of more than two thousand years of Western historical and cultural perspectives on the human condition known as melancholia. In nine chapters, Földényi contrasts the hero worship. . .

Read More >

The Hatred of Music
The Hatred of Music by Pascal Quignard
Reviewed by Jeanne Bonner

Pascal Quignard’s __The Hatred of Music_ is the densest, most arcane, most complex book I’ve read in ages. It’s also a book that covers a topic so basic, so universal—almost primordial—that just about any reader will be perversely thrilled by. . .

Read More >

Fragile Travelers
Fragile Travelers by Jovanka Živanović
Reviewed by Damian Kelleher

In Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Flaubert attempted to highlight the ordinary, tired, and often crass nature of common expressions by italicising them within the text. When Charles, Emma Bovary’s mediocre husband, expresses himself in a manner akin to that of. . .

Read More >

Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Nineteen Ways of Looking at Wang Wei by Eliot Weinberger
Reviewed by Russell Guilbault

Eliot Weinberger takes big strides across literary history in his genuinely breathtaking short work, 19 Ways of Looking at Wang Wei, tracking translations of a short ancient Chinese poem from the publication of Ezra Pound’s Cathay in 1915 to Gary. . .

Read More >

Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages
Radio: Wireless Poem in Thirteen Messages by Kyn Taniya
Reviewed by Vincent Francone

Prose translators will likely disagree, but I believe translating poetry requires a significant level of talent, a commitment to the text, and near mania, all of which suggests that the undertaking is the greatest possible challenge. The task is to. . .

Read More >