13 December 12 | Chad W. Post | Comments

Just reproducing the press release the GBO sent me, since it says everything that needs to be said in the best way possible:

The German Book Office is excited to announce that Kurt Beals has won its first ever translation competition.

Beals, a PhD Candidate in German Literature and Culture at the University of California, Berkeley, will receive a $600 commission to translate the first fifteen pages of Nora Bossong’s novel Gesellschaft mit beschraenkter Haftung into English. Translator Elizabeth Janik, meanwhile, has been named runner-up, and both translators will be added to the Goethe-Institut & German Book Office translator database.

“As a reader and a student of German literature, every so often I come across a work that’s brilliant, unexpected, and untranslated,” said Beals. “And as a translator, that’s the kind of problem that I like to solve. But I think that the more fundamental reason to translate, for me, is that there’s no better way to engage thoroughly with a work of literature, to think about each word, why it’s there and how it fits into the work as a whole.”

The competition, which aimed to bring aspiring German language translators into contact with US editors, asked contestants to translate a seven-hundred word excerpt from Gesellschaft mit beschraenkter Haftung. Submissions were limited to translators who had no more than one translated book published in English and are US based.

The first round of judging featured a panel of American editors – comprised of Jenna Johnson from Houghton Mifflin Harcourt, John Siciliano from Penguin, and Random House’s Lexy Bloom – who narrowed down the nearly sixty submissions to a shortlist of nine.

A panel of three accomplished translators – Susan Bernofsky, Burton Pike and Ross Benjamin – then chose from that shortlist the winner and runner up.

The announcement was made last night at a reception and awards ceremony at the Goethe-Institut New York.

“I’m pleased that the German Book Office has offered translators at an early stage in their careers an opportunity to test their skills and receive recognition for their efforts,” added Beals. “This is a great way to encourage the next generation of translators!”

....
Anna Karenina
Anna Karenina by Leo Tolstoy
Reviewed by Christopher Iacono

For the past 140 years, Anna Karenina has been loved by millions of readers all over the world. It’s easy to see why: the novel’s two main plots revolve around characters who are just trying to find happiness through love.. . .

Read More >

The Cold Song
The Cold Song by Linn Ullmann
Reviewed by David Richardson

Linn Ullmann’s The Cold Song, her fifth novel, is built much like the house about which its story orbits: Mailund, a stately white mansion set in the Norwegian countryside a few hours drive from Oslo. The house, nestled into the. . .

Read More >

This Life
This Life by Karel Schoeman
Reviewed by P. T. Smith

Karel Schoeman’s Afrikaans novel, This Life, translated by Else Silke, falls into a genre maybe only noticed by the type of reader who tends toward Wittgenstein-type family resemblances. The essential resemblance is an elderly narrator, usually alone—or with one other. . .

Read More >

A Dilemma
A Dilemma by Joris-Karl Hyusmans
Reviewed by Christopher Iacono

In Joris-Karl Hyusmans’s most popular novel, À rebours (Against Nature or Against the Grain, depending on the which translated edition you’re reading), there is a famous scene where the protagonist, the decadent Jean des Esseintes, starts setting gemstones on the. . .

Read More >

Walker on Water
Walker on Water by Kristiina Ehin
Reviewed by P. T. Smith

There are books that can only wisely be recommended to specific types of readers, where it is easy to know who the respective book won’t appeal to, and Kristiina Ehin’s Walker on Water is one these. What makes this neither. . .

Read More >

The Nightwatches of Bonaventura
The Nightwatches of Bonaventura by Bonaventura
Reviewed by J. T. Mahany

Imagine the most baroque excesses of Goethe, Shakespeare, and Poe, blended together and poured into a single book: That is The Nightwatches of Bonaventura. Ophelia and Hamlet fall in love in a madhouse, suicidal young men deliver mournful and heartfelt. . .

Read More >

Pavane for a Dead Princess
Pavane for a Dead Princess by Park Min-Gyu
Reviewed by Christopher Iacono

In 1899, Maurice Ravel wrote “Pavane pour une infante défunte” (“Pavane for a Dead Princess”) for solo piano (a decade later, he published an orchestral version). The piece wasn’t written for a particular person; Ravel simply wanted to compose a. . .

Read More >