From the New York Times Arts Blog:
James Joyce’s fiendishly difficult novel “Finnegans Wake” has been called many things since it first began appearing in portions in 1924, including “the most colossal leg-pull in literature,” “the work of a psychopath,” and “the chief ironic epic of our time.”
Now, it can add another designation: best seller in China.
A new translation of the novel has sold out its initial print run of 8,000 since it appeared on Dec. 25, thanks in part to an unusual billboard campaign in major Chinese cities, The Associated Press reported. In Shanghai, where the book was advertised on 16 billboards, sales were second only to a new biography of Deng Xiaoping in the “good books” category, according to the Shanghai News and Publishing Bureau.
The book’s surprise success has drawn some clucking from Chinese observers (how do you say “coffee table trophy” in Mandarin?). But at a panel on Tuesday, the translator, Dai Congrong of Fudan University, who spent nearly 10 years wrestling with Joyce’s runaway sentences and knotty coinages, confessed that even she didn’t fully understand the book. “I would not be faithful to the original intent of the novel if my translation made it easy to comprehend,” she said.
From The Guardian:
James Joyce’s Ulysses has topped poll after poll to be named the greatest novel of the 20th century, but according to Paulo Coelho, the book is “a twit”. [. . .]
Writers go wrong, according to Coelho, when they focus on form, not content. “Today writers want to impress other writers,” he told the paper. “One of the books that caused great harm was James Joyce’s Ulysses, which is pure style. There is nothing there. Stripped down, Ulysses is a twit.”
Here are just a few of the things that are wrong with these statements:
1) I’m willing to go out on a limb here and claim that Ulysses has had, oh, approximately 0% impact on the writing of the vast majority of today’s popular/influential English writers—J-Franz, Richard Ford, 90% of MFA graduates, most all Oprah book club authors, etc. etc.
2) Can a book even be a “twit”? That’s confusing. The other day I was on a rant that NBC should get crabs, but even I realized the absurdity of that statement. Hey, Paulo—Ulysses is a book. It is fiction. It is not a living breathing thing.
3) And “twit”??? Who even says that?
4) THIS sort of “I APPEAL TO EVERYONE” crap is what I think is ruining contemporary literature.
Speaking to Brazilian newspaper Folha de S Paulo, Coelho said the reason for his own popularity was that he is “a modern writer, despite what the critics say”. This doesn’t mean his books are experimental, he added – rather, “I’m modern because I make the difficult seem easy, and so I can communicate with the whole world.”
Nothing like a bit of stupid to get me back into the swing of this blogging thing . . . .
Many of Virginie Despentes’s books revolve around the same central idea: “To be born a woman [is] the worst fate in practically every society.” But this message is nearly always packaged in easy-to-read books that fill you with the pleasure. . .
Ilja Leonard Pfeijffer’s La Superba is appropriately titled after the Italian city of Genoa, where, after escaping the pressures of fame in his own country, the semi-autobiographical narrator finds himself cataloguing the experiences of its mesmerizing inhabitants with the intention. . .
It took reading 44 pages of Intervenir/Intervene before I began to get a sense of what Dolores Dorantes and Rodrigo Flores Sánchez were up to. Recurring throughout these 44 pages—throughout the entire book—are shovels, shovel smacks to the face, lobelias—aha!. . .
As presaged by its title, contradiction is the theme of Peter Stamm’s novel, All Days Are Night. Gillian, a well-known television personality, remains unknowable to herself. And Hubert, a frustrated artist and Gillian’s lover, creates art through the process of. . .
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .