This morning, the finalists for the 2013 Man Booker International Prize were announced, and it’s a pretty fantastic list:
U R Ananthamurthy (India)
Aharon Appelfeld (Israel)
Lydia Davis (USA)
Intizar Husain (Pakistan)
Yan Lianke (China)
Marie NDiaye (France)
Josip Novakovich (Canada)
Marilynne Robinson (USA)
Vladimir Sorokin (Russia)
Peter Stamm (Switzerland)
What’s really fricking strange though, is this first couple paragraphs of the press release:
Anyone who could have guessed even five of the 10 novelists who have just been revealed as the finalists for the fifth Man Booker International Prize deserves a mass cap-doffing from the wider reading public. The previous incarnations of the prize have included a large cluster of well-known and indeed expected names, from Doris Lessing and Milan Kundera to Amos Oz and Joyce Carol Oates. There is, however, nothing familiar or expected about the list unveiled today by the chair of judges Sir Christopher Ricks at the DSC Jaipur Literary Festival.
It is a list that will, for many readers, open up a wealth of possibilities since perhaps only two of the writers can be said to have a wide international profile, Marilynne Robinson and Aharon Appelfeld. Robinson, an Orange Prize and National Book Critics Circle Award winner is the only one of the 10 who has been nominated for this prize before.
“Nothing familiar or expected”?Only two with a “wide international profile”? What the shit, Man Booker?
Ok, so I’m not familiar with Ananthamurthy or Husain, but all the others are, if not household names, definitely familiar to readers of Three Percent or anyone interested in international literature.
In fact, we’ve reviewed books by all of the foreign authors on here (with the exception of Marie NDiaye, but we have two reviews of her books in the works), and everyone knows of Lydia Davis for either her writing or her translations of Proust and Flaubert. Have some self-respect Man Booker International Prize Press Release Writer—you don’t have to apologize for not including Philip Roth or Haruki Murakami on this list. (Besides, why would you?)
Not to kick a sleeping horse, but here’s another strange bit from this oddly written press release:
The list of finalists reveals other things too [Fiammetta Rocco] thinks. This is a young though very experienced judging panel (although not as young as Marie NDiaye who, at 45, is the most youthful Man Booker International finalist to date) and its choices show a taste for Modernism rather than conventional narrative: “the judges were interested in novelists who push the form”, says Rocco. Many of the novelists – NDiaye, Novakovich and Sorokin among them – are fascinated by cultural migrants which produces in turn a very rich literature. Nevertheless, as Christopher Ricks stresses, these are novelists whose work is different rather than similar.
One of the benefits of such a high profile prize is that it brings with it its own sense of momentum. It is a prerequisite of the prize that the finalists’ work should be available in English and since the MBI imprimatur is a guarantee of quality their nomination will hopefully lead to more of their work being translated in more countries. The winner of the £60,000 prize can also choose a translator of their work to receive a £15,000 award of their own.
The announcement of this year’s prize recipient will be made at a dinner at the Victoria and Albert Museum in London on 22nd May and with this list the judges have already made sure the name will be a surprise.
In case you didn’t catch that, this will be a “surprise” because NO ONE KNOWS WHO THESE CRAZY MODERNIST AUTHORS ARE!
Sorry, but fuck off, Man Booker. I like this list of authors a lot, but your public relations spin is annoying and condescending both to readers and to the authors on your list.
It’s a rare and wonderful book that begins and ends with violence and humor. At the start of Etgar Keret’s The Seven Good Years, Keret is in a hospital waiting for the birth of his first child while nurses, in. . .
Last year, Han Kang’s The Vegetarian was an unexpected critical hit. Now, it’s just been published in the U.S. and has already received a great deal of positive critical attention. The Vegetarian was a bold book to attempt as an. . .
It’s been almost a year since the publication of Nowhere to Be Found by Bae Suah, but despite being included on the 2015 PEN Translation award longlist, and some pretty vocal support from key indie presses, the book has. . .
Jorge Eduardo Benavides’ novel La paz de los vencidos (The Peace of the Defeated) takes the form of a diary written by a nameless Peruvian thirty-something intellectual slumming it in Santa Cruz de Tenerife in Spain’s Canary Islands. Recently relocated. . .
Anyone with any interest at all in contemporary Moroccan writing must start with Souffles. A cultural and political journal, Souffles (the French word for “breaths”) was founded in 1966 by Abdellatif Laâbi and Mostafa Nissabouri. Run by a group of. . .
Randall Jarrell once argued a point that I will now paraphrase and, in doing so, over-simplify: As a culture, we need book criticism, not book reviews. I sort of agree, but let’s not get into all of that. Having finished. . .
Like any good potboiler worth its salt, Fuminori Nakamura’s The Gun wastes no time setting up its premise: “Last night, I found a gun. Or you could say I stole it, I’m not really sure. I’ve never seen something so. . .